٣١

Voltai-vos contritos a Ele, temei-O, observai a oração e não vos conteis entre os que (Lhe) atribuem parceiros.

Portuguese Translation( Samir )

٣٢
Que dividiram a sua religião e formaram seitas, em que cada partido exulta no dogma que lhe é intrínseco.

Portuguese Translation( Samir )

٣٣
Quando a adversidade açoita os humanos, suplicam contritos ao seu Senhor; mas, quando os agracia com a Suamisericórdia, eis que alguns deles atribuem parceiros ao seu Senhor,

Portuguese Translation( Samir )

٣٤
Para desagradecerem o que lhes concedemos. Deleitai-vos (enquanto puderdes), pois logo o sabereis!

Portuguese Translation( Samir )

٣٥
Porventura, enviamos-lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?

Portuguese Translation( Samir )

٣٦
Mas quando agraciamos os humanos com a misericórdia, regozijam-se dele; por outra, se os açoita a adversidade, peloque as suas mãos cometeram, ei-los desesperados!

Portuguese Translation( Samir )

٣٧
Porventura, não reparam em que Deus prodigaliza e restringe a Sua graça a quem Lhe apraz? Por certo que nisto hásinais para os crentes.

Portuguese Translation( Samir )

٣٨
Concede, pois, aos parentes os seus direitos, assim como ao necessitado e ao viajante. Isso é preferível, para aquelesque anelam contemplar o Rosto de Deus; e estes serão os bem-aventurados.

Portuguese Translation( Samir )

٣٩
Quando emprestardes algo com usura, para que vos aumente (em bens), às expensas dos bens alheios, não aumentarãoperante Deus; contudo, o que derdes em zakat, anelando contemplar o Rosto de Deus (ser-vos-á aumentado). A estes, ser-lhes-á duplicada a recompensa.

Portuguese Translation( Samir )

٤٠
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará. Haverá alguém, dentre osvossos parceiros, que possa fazer algo similar a isso? Qual! Glorificado e exaltado seja Ele de tudo quanto Lhe associam!

Portuguese Translation( Samir )

Notes placeholders