٨١

E como hei de temer o que idolatrais, uma vez que vós não temeis atribuir parceiros a Deus, sem que Ele vos tenhaconcedido autoridade para isso? Qual dos dois partidos é mais digno de confiança? Dizei-o, se o sabeis.

Portuguese Translation( Samir )

٨٢
Os fiéis que não obscurecerem a sua fé com injustiças obterão a segurança e serão iluminados.

Portuguese Translation( Samir )

٨٣
Tal foi o Nosso argumento, que proporcionamos a Abraão (para usarmos) contra seu povo, porque Nós elevamos adignidade de quem Nos apraz. Teu Senhor (ó Mohammad) é Prudente, Sapientíssimo.

Portuguese Translation( Samir )

٨٤
Agraciamo-los com Isaac e Jacó, que iluminamos, como havíamos iluminado anteriormente Noé e sua descendência, Davi e Salomão, Jó e José, Moisés e Aarão. Assim, recompensamos os benfeitores.

Portuguese Translation( Samir )

٨٥
E Zacarias, Yáhia (João), Jesus e Elias, pois todos se contavam entre os virtuosos.

Portuguese Translation( Samir )

٨٦
E Ismael, Eliseu, Jonas e Lot, cada um dos quais preferimos sobre os seu contemporâneos.

Portuguese Translation( Samir )

٨٧
E a alguns de seus pais, progenitores e irmãos, elegemo-los e os encaminhamos pela senda reta.

Portuguese Translation( Samir )

٨٨
Tal é a orientação de Deus, pela qual orienta quem Lhe apraz, dentre os Seus servos. Porém, se tivessem atribuídoparceiros a Ele, tornar-se-ia sem efeito tudo o que tivessem feito.

Portuguese Translation( Samir )

٨٩
São aqueles a quem concedemos o Livro, a sabedoria e a profecia. Mas se estes (seus descendentes) os rejeitassem, mesmo assim, confiá-los-íamos a outro povo que não fosse incrédulo.

Portuguese Translation( Samir )

٩٠
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. Dize-lhes: Não vos exijo recompensa alguma, por isto. Ele (oAlcorão) não é mais do que uma mensagem para a humanidade.

Portuguese Translation( Samir )

Notes placeholders