٨١

Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٢
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux ; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu’ils extraient, [eux- mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur Je ne l’ai d’ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l’interprétation de ce que tu n’as pas pu endurer avec patience."

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٣
Et ils t’interrogent au sujet de Dhûl Qarnayn. Dis: “Je vais vous en citer quelque fait mémorable.”

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٤
Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur Terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٥
Il suivit donc une voie.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٦
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse , et, auprès d’elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes : "Ô Dhûl-Qarnayn ! Ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard." 1

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٧
Il dit : "Quant à celui qui est injuste, nous le châtierons ; ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d’un châtiment terrible.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٨
Et quant à celui qui croit et fait bonne œuvre, il aura, en retour, la plus belle récompense. Et nous lui donnerons des ordres faciles à exécuter."

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٩
Puis, il suivit (une autre) voie.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

٩٠
Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n’avions pas donné de voile pour s’en protéger.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Notes placeholders