٨١

Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٢
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux ; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu’ils extraient, [eux- mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur Je ne l’ai d’ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l’interprétation de ce que tu n’as pas pu endurer avec patience."

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٣
Et ils t’interrogent au sujet de Dhûl Qarnayn. Dis: “Je vais vous en citer quelque fait mémorable.”

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٤
Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur Terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٥
Il suivit donc une voie.

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٦
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse , et, auprès d’elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes : "Ô Dhûl-Qarnayn ! Ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard." 1

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٧
Il dit : "Quant à celui qui est injuste, nous le châtierons ; ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d’un châtiment terrible.

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٨
Et quant à celui qui croit et fait bonne œuvre, il aura, en retour, la plus belle récompense. Et nous lui donnerons des ordres faciles à exécuter."

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٨٩
Puis, il suivit (une autre) voie.

French Translation(Muhammad Hamidullah)

٩٠
Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n’avions pas donné de voile pour s’en protéger.

French Translation(Muhammad Hamidullah)

Notes placeholders